Prevajanje je težko izmojstriti brez pridobivanja izkušenj. Vendar pa ima lahko nekdo še tako dolgo kilometrino prevedenih besedil, pa nikoli ne bo tako dobro prevajal kot nekdo, ki govori tuj jezik kot drugi materni jezik. Tisti posamezniki, ki so odraščali v okolju, kjer so govorili več kot en jezik, so običajno odlični prevajalci. V času, ko otrok odrašča, so možganski jezikovni centri veliko bolj hitri pri osvajanju novega jezika, zato je otroštvo tudi najboljši čas za učenje jezikov. Kdor zamudi to priložnost, jo zamudi za vedno, kar pa ne pomeni, da se tudi v starejši dobi življenja ni mogoče naučit tujih jezikov, na tak način, da bo prevajanje solidno.
Kdor se je jezika naučil v otroštvu lahko prevajanje besedila opravi še celo boljše kot nekdo, ki se je jezika naučil v šoli. Vendar pa obstaja za to še en pogoj, ki pa ga običajno ne izpolnjuje. To je jezikovno poznavanje ciljnega jezika. Šolani prevajalci so precej bolj podkovani v slovnici in jezikovnih pravilih, zato jim gre prevajanje veliko bolje od rok kot tistim, ki so se tuj jezik naučili v otroštvu.
Prevajanje je torej v vsakem primeru bolje zaupati nekomu, ki se z njim ukvarja na strokovnem nivoju. S tem pa nastopi problem, kje najti dobrega prevajalca. To lahko storite tako, da se pozanimate pri znancih, ali pa vam pri tem pomaga prevajalska agencija. Vendar vas bo to stalo nekoliko več, ker se ne boste mogli s prevajalcem neposredno pogajati o ceni. Zato lahko izberete tretjo možnost. Prevajanje lahko zaupate najboljšemu prevajalcu, ki je naredil najboljši testni prevod. Izberete torej nekaj prevajalcev, jim pošljete odlomek iz originalnega besedila, nato pa primerjate prevode med seboj. Na podlagi tega se lahko nato odločite za prevajalca, ki mu boste zaupali prevajanje celotnega besedila. Ta postopek je sicer nekoliko bolj zamuden, vendar pa lahko z njim dosežete nekoliko nižjo ceno.
Najboljšo agencijo boste našli tukaj